Divagaciones terminológicas en torno al libro electrónico

No hay día en que no se hable de él, el e-book. Si no es una Garabuya, es el New York Times, sino alguien nos dice las 10 cosas por las que no podríamos vivir sin él.

Sin embargo, ¿a qué nos referimos cuando hablamos de e-book?. ¿Es el documento en sí o es el dispositivo con el que se pueden leer?. Si el libro electrónico es el documento, ¿que traducción se le da al dispositivo?. En algunos foros se habla de e-reader, sin embargo su traducción no va a ser sencilla de asumir.

Lector electrónico: me temo que un lector nunca va a ser electrónico, por muy tecnológico que se considere. Por otro lado, tenemos la cuestión del género: ¿por qué no lectora electrónica?

En la versión impresa, el libro viene siendo el soporte de la poesía, la novela, el ensayo o el cuento. Por lo tanto, si el libro electrónico es el soporte ¿por qué no se llama a cada uno por su nombre? e-novela, e-ensayo, e-poesia.

¿Nos podéis echar una mano? ¿Qué opináis?

Ningún comentario

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.

Información básica sobre protección de datos relativa a este formulario:
  • Responsable de los datos: Consuelo Veiga.
  • Finalidad: Gestionar los comentarios enviados por los usuarios.
  • Legitimación: Consentimiento del interesado.
  • Destinatarios: Los datos se almacenan en los servidores de Evalice, ubicados en la UE.
  • Derechos: A acceder, rectificar,suprimir los datos y otros detallados en la información adicional.
  • Información adicional: Disponible información adicional y detallada en la política de privacidad de esta web.